Перевод Велесовой Книги. Дощечка 36б
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 36б
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Одеiде Хоревь i Щех одо iне, а сехомь до Карпаньсте горя. I тамо бяхомь iнi граде творяеам, iну iмахомь, соплемены iнi, а i богентсве iмяхомь велко.
Се бо врзi нелезеще на ны, i то тещахомь до Кiе градо а до Голуне, i тахомь оселещете се, огне свеа палюще до Сврзе а жьртвы твряце благодарчете Бземь i такове о ны.
I се Кые умере за трi десенте ляты владыщете ны. I по семе бящь сын Лебедянь, iжь се реще Славере, i тоiе жiве два денсете ляты. А по те бясть Верен зь Влiкоградiе, текожьде два десенте. I [по] тому Сережень десенте.
I ос те ле одержяху оне вiтензествы о врзiех, i тьмы лiхы нiестща о сынь, i се грендещеть на не i на мы.
I то Годе прiедьща до ступен нашiех злы твряi. I се добле денбу iмать Праоце нашя прятi се о жiдьбоу. Се бо сехомь слвне, якожде слвiхомь Бозе. I семы о Бзех внуще, Iсьвра нашiе а Дажбо. I такожiе трпiехомь о зле, а поедждiе сылу iмяхомь влку о те[i] i браньехомь се влiце оде натенщене Годiе бързiе одье шенсеть ляте.
I ту Iлмрi ны подржашють. I такве iмяхомь вентезства о врзе. Се бо тоiе десенте рехы iмаi i тоi влiцiе беньде прящет, лi еi вое хорбере о се на не налiезе. Те поща сi хрiа творяе: «Iне мы е, бранi iню», якожде меще хряжденьсте оменiены од овнi i овще, i та о Твастеру утврiе во Сврзiе само.
Перевод:
Отошел Хорев и Щеко от других, и сели мы у Карпатских гор. И там мы другие гоРода строили, другое у нас было, соплемена другие, да и богатство у нас было великое.
И вот враги напали на нас, так побежали мы к Киеву граду и в Голунь, чтобы там нам поселиться; огни свои мы палили до Сварги, жертвы сотворяя благодарственные Богам и таковые (537) о себе.
И вот Кий умер, тридцать лет правив нами. А после него был сын Лебедян, который звался Славер, и он жил двадцать лет. А после него был Верен из Великограда, также двадцать. И после него - Сережень десять.
И се, не они ли одержали победы над врагами, и тьмы зол неслись на них, и се, двигались на них и движутся и на нас.
И Готы пришли в степи наши, зло творя. И се, доблестное время было у Праотцев наших, воевавших за жизнь. Вот, мы славны, потому как славим Богов. И мы - Богов внуки, Ишвары (538) нашего и Даждьбога. И также терпим мы от злых, а прежде силу имели великую от Них и оборонялись весьма от налетов Готов скоро уже шестьсот лет.
И тут Ильмерцы нас поддержали. И так одержали мы победу над врагами. Вот, у них (539) десять рехов (540) было и они, сражаясь весьма, воины ли храбрые, тут на них напали. Они начали хитрить: "Другие-де мы (541), воюй с другими, потому как мечи-де поржавели, вымененные на баранов и овец, а они Твастером творятся в Сварге только.
Пояснения:
537 - Т.е. жертвы.
538 - В исходном тексте Isьвра, Ишвара (ср. санскр. iсvara господин, повелитель; хозяин, владелец; Бог, Всевышний - Ишвара); возможно, эпитет Сварога. Встречается в исходных текстах один раз. "
539 - Возможно, у Готов.
540 - Рехи - вожди; рехи/ рексы (ср. лат. гех царь, вождь, владыка)
541 - Т.е. мы не те, не на тех вы нападаете.