Перевод Велесовой Книги. Дощечка 6в
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 6в
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Т[о] се за явi замержеце а ста грады градящете, Хоросун а iна возденя. Русколане раздерена смутама ста творящетi на полуден, а Борусе на полноще бя многа утерпэнi. А то б то породiце не хтяi, абы Руське родя соедна о Русколане.
Про то же два вiетва тая iменоваше се Велка i Мала Борусе. Не Суренже се назва Суренжка Руса, а Борусе. Пра боря тако бя тамо непра боре. А долга вржда мезе родя роздiрашетi Борусене на щесте. Тако Борусен же не могша статi Грьцiом а Скуфi на ступене — та то бяшетi жлута. А Русы бяшетi русы а медроочiтiе, сылна. а не у Навне пря ошед непрстане; а колiже на Супренжене не бясте кнеженце сылна, або Грьце даваяi — вразэм — вiщтче, яко iнам?!
От Оце Ореа а до Дiру бяста тiсянц пат сенто ляты. Се це Парце наше вiеста медвена мече. Так убо Твастере iма реще удiелятi железвена а брате комоне, яковже тещяша од Бозе до ны.
Тако бя Русколане сылна а тврда. То бо то от Перуня, одержаще ны, колi крате iзволокша меще а одрзана [бяша] врзi, одтрще я сва тере. Бо вутце за Ореа рода славена i сiлна, яковiже о сурi бiяi Аiгэпета а старе. На тi же щасе не iмамехом еднаота, а бяхом ста яко воща безо Влеса. Тоi бо рекло ны, яко iмэмо ходятi пшiмо, негда же крiва, а того не слоухащехом ся.
То бо то Парце убiряi велку щасте Русы, Набсуру потщена. Не стрежещенце се бо тая одо вразех, а тако налзе на ова а до Мору звэ та, ся iдша колнiтi, главе сва подо вразке бiще. Та то сылна врштi натеце на оботрiе. А тi то ходяще со говяде до заходу суре, а тамо се стратi. Наше же людiе iдяще до поде Набсур сар. а за тем то iдяще на суре Агiпэтесте.
Перевод:
И вот и вправду собрались и стали гоРода строить, - Хорсунь (157) и иное было возведено. Русколань начали раздирать смуты, творящиеся на полудне, а Борусы на полуночи многое претерпевали. А то ведь Родичи не хотели, чтобы Русские Роды соединились в Русколань.
Из-за того же (158) две ветви те именовались Великие и Малые Борусы. Не Сурожцы назвали Сурожа Русским, а Борусы. Правая борьба была, таким образом, неправой борьбой. И долгая вражда между Родами раздирала Борусов на части. Так Борусы не могли же стать Греками и Скуфью в степи - те-то ведь жёлтые. А Русы - русые и голубоглазые, сильные. И не в Нави же война шла непрестанно (159); а разве ж на Суроже не было князей сильных, чтобы Грекам дать - врагам - отпор, как и другим?!
От Отца Орея и до Дира было тысячу пятьсот лет. Вот, те Праотцы наши знали медные мечи. Так ведь Твастер (160) им сказал сделать железные и брать коней, которые бегут от Богов к нам.
Так была Русколань сильной и крепкой. Ведь благодаря Перуну, владеющему нами, сколько бы мы не вытаскивали мечи - побеждали врагов, отгоняли их в их земли (161). Потому как вожди времени Рода Орея славны и сильны были, - как и те, которые под солнцем били Египет (162), и раньше. В те же времена не было у нас единства, и были мы с вами как овцы без Влеса. Он ведь сказал нам, что надобно нам ходить прямо, но никогда не криво, а того мы не послушались.
Так Парсы (163) убрали большую часть Русов, почтив Набсура (164). Не остерегались ведь они врагов, и так напали те на них и ДО МОРУ ЗВѢТА, и пошли они клонить головы свои под вражеские бичи. Тогда-то сильные враги напали на всех трёх. А те-то пошли с говядами на заход Сурьи (165) и там пропали. Наши же люди пошли под Набсура царя. А после того-то пошли на солнце Египетское (166).
------------------------------------------------------------------------------------
Примечания:
157 - Имя этого города явно слагается из двух корней: ХОРS (ХОР) и SУНЕ, - и то, и другое может означать "Солнце".
158 - Т.е. из-за тех же смут и нежелания Родичами объединенния.
159 - Т.е. не в Нави, а тут, на земле.
160 - Творец, Божественный Мастер, ср. санскр. tvástar плотник, мастер; Тваштар ведийское божество; творец.
161 - В оригинале Тєрє , ср., возможно, латинск. tеrrа, румынск. tаră земля.
162 - В составе так называемых "Гиксосов", которые на самом деле Хайки (Наiк) - предки Армян и Русов с Арарата,
завоевавшие Египет.
163 - Персы. Здесь вспоминается о пребывании Русов в Вавилоне.
164 - Возможно, в смысле "отстранили с ключевых позиций, потому что те были более влиятельными и опасными для Набсура (Навуходоносора), оказав предпочтение ему".
165 - На запад.
166 - Т.е. на Египет. Продолжение текста, видимо, на следующей дощечке.