Перевод Велесовой Книги. Дощечка 9б
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 9б
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Прiдощя iз Крае Зеленя о морэ Годьско, а тамо пототщешя Годэ, яква намо путе преткавящя. А тако се бiящехом о земе те а о жiтнэ нашя.
До тесва бяща Оце нашя о брэзэх море по Ра рiецэ а со влiка трудноще понэправеще сва людiя а скотя на онь брэг. Iдьша Дону, а тамо Годе вiдяi; шедь до полудне, а Годьско море вiдяi а Годе iзмещену, протiву сенбе статi ся зряi i тако нуждэна сен бiяте а прожiтню а жiвытва сва, якожде Iегунште бяша по стопэх Оцеве а налезе на не, людя бiяху а скотя берущя. А тако род Славень тэкшя до земе, iндэже Суне в ноце спяшеть, а камо травi многа о луце тущна, а ренце ренбы пълнэна, а камо нiкii не умре.
Годь бо бяща еща на Зелень Крае а мало упредi Оце iдушя.
Раi рьека есь влiка i одэляшыть ны оде iна люды а теще до море Фасiсте.
Ту бо муж роду Белiару iде по ту страню Рая рьекы а упрезi тамо Сiньсте iдуща до Фрянжец, яко Iегунштi суте на острове своi а пожедяшут госте да оберуть iе. Бя то за полусты ляты Алдорэху. А iесще древе она бя род Белiаров сыльнiмь. Егунштi госте оденiща се за муже Белiяру а рекоща яко да ему стребро за то а два комоне злата. Iдяху iндэ а iзстеще грозе Iегунсте, а тако мiмо iдяху годэм, якве суте такожде зурiве на [Не]прядьво а на Нiперы. А комонэзе iех нэсте пощестен, а дваще дане беряi. То бо госте, текунеща ны, он поврташя до земе Сiньсте, а не прiде уж нiколiбва.
Перевод:
Пришли они из Края Зеленого на море Готское, и там потоптали Готов, которые нам (354) поперек пути встали. И так бились мы за земли те и за жизнь нашу.
А до тех пор (355) были Отцы наши на берегах моря по Ра реке (356), и с великими трудностями переправили всех людей и скот на тот берег (357). Пошли к Дону, а там Готов увидали; пойдя на полдень, и Готское море увидали, и Готов вооруженных, против них ставших, увидели, и так принуждены были сражаться за пропитание и жизнь свою, потому как Гунны были по пятам Отцов и напали на них, людей побивали и скот брали.
И так Род Славен (358) двинулся в земли, где Солнце в ночи спит (359), и где травы многие и луга тучные, а реки рыбы полны, и где никто не умирает.
Готы ведь были еще в Зеленом Краю и немного опередили идущих Отцов. Ра ведь река велика и отделяет нас от иных людей (360) и течет в море Фарсийское.
Тут ведь муж Рода Белояра пошел по ту сторону Ра реки и предупредил там Синьцев (361), идущих к Фряжцам (362), что Гунны на острове своем и поджидают торговых гостей, чтобы обобрать их. Было то за полста лет до Алдореха. А еще древнее был Род Белояра сильным. Гуннские (363) гости оделись как мужи Белояра и сказали, что дадут ему серебро за то и два коня золотых. Они пошли куда-то в другое место и избежали угрозы нападения Гуннов, и так прошли мимо Готов, которые так же свирепы на Непрядве и на Днепре (364). А князья их не честны и дважды дань берут. Так ведь гостей, спасшихся у нас, они повернули в землю Синьскую (365), и не пришли они уж никогда.
Пояснения:
354 - Несовпадение лица также встречается в текстах Влескниги.
355 - По пути из Семиречья.
356 - Т.е. на северо-восточном побережье Фарсийского (Каспийского) моря.
357 - "Тот берег" по отношению к восточному берегу, где они были до этой переправы.
358 - Т.е. Славянский.
359 - Т.е. на запад.
360 - Которые восточнее ее.
361 - Китайцев?
362 - В то время, конечно, Фряжцев, скорее всего не было, но названо так какое-то западное племя по аналогии с названиями, современными автору.
363 - Это слово, скорее всего - описка, выпадает из контекста.
364 - Как и тогда, в древности.
365 - Т.е., "спаслись они благодаря нам, а из-за тех они и повернули в землю Синьскую".