Перевод Велесовой Книги. Дощечка 6г
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 6г
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
длугабяше те лятыодеренетрвате се. А такопршедеден, я Русы тецешаодоНабусарсару — Парцебо нетекоща за не — а такоыдяi до краiенашех. А тамобосленшапэснеща наша до Iнтру а Вола, на се быхомсталевэроваще. Бяхом ста со Бзехнашех, а до свеБзе не нуте наше. От се едiнесмехомо i, Та носяще, Те iмяхом, а нiколесменазыватеiнакожде, яко езеце.
КолiбоодереньБаблускутерпяi, а кнземiхбя ту Набсурсар, кiiбоiхваподчiняшет. А тэ сва юна даяi до вое а тягендло. До чурсы а чресл, на ланiтаутерпэнiеiмаi, а тоiбiякiем. I то терпя не могостехомтако.
А не можахом, а рцемоiма, же ста не iмамы до средьцянаша. Яко в теi день, колiбяшетвелкатрясева а земевртень, а оврзесэхобысва до сврзе, тамокомоньве а волы метящеся а врще. I заберехомсвестады а вержехомся до полуноще а упасехомдушы наша.
А такоБземахраненстебудева, а нiже с по ценотрацемосынiсва а сведщере, а тако жены. А будехомпростесва уже i свастехом. А не бяхомсметенты, еже iдша на челе рате а одерень се дотьвесве, а ходяхомбонiжепсiе. ПотомiцесмеСлавуне, а грдiсмебытiможашем, а не брежехомества.
То боМагураспэвапэснесва до сэще. А тая Птыця од Iнiтраiде, боНiтробя а пребенде до вэкIнтра само, кiе да Паруне все бране, абыстеТоiе да вржешет ю, да прiбдеЯрове наше до лунче. А лэпеiмемо сен согмiзете, нiколiбосвабытiодереньце а жрятiбоземiхва.
Перевод:
Долго пришлось тем годам порабощения длиться. И так пришел день, и Русы убежали от Набусара(167) царя - Парсы же не пошли за ними - и так пришли Русы в края наши. А там ведь они (168) слышали песни наши об Интре(169) и Волу (170), чему мы твердо веруем. Мы с вами есьмы с Богами нашими, а своим Богам свои не в тягость. Оттого едины мы и, раз мы Их несем, то Они у нас и есть (171), и никогда мы не должны называть Их иначе, как это делают Язычники (172).
Когда порабощение-то Вавилонское мы претерпевали, и князем их тут был Набсур царь, который их-то подчинил. И они своих молодых давали в воины и ТАГЕНДЛО ДО ΨУРSƢ и чресел, по щекам, мучения претерпевали, и они били палкой. И то терпеть мы с вами не могли никак.
И не можем, и говорим им, что нам это не по сердцу. Так в тот день, когда было великое землетрясение и землевертение (173), и овраги расселись вокруг до неба, там кони и волы метались и ревели. Забрали мы свои стада и бросились на полночь и спасли Души наши. И так Богами хранимы будете (174), и чем ни за что терять нам сынов своих и своих дочерей, да и жен. И будем просто свои уже (175) и жить в благополучии. А как шли бы на челе ратей, то не были бы смятены и в рабство не отдались бы все (176) и ходили бы не как псы. Потомки мы Славных, и героями быть можем, а не обращали внимания мы с вами (177).
Вот Магура(178) поет песни свои к сече (179). И та Птица - от Индры (180), потому как Индра был и пребудет Индрой только, Который дает Перуну все брани (181), чтобы Тот поверг их, чтобы пришел Ярый (182) наш в ЛУНΨЄ. И лучше нам пропасть, но никогда по воле своей не быть рабами и жертвы творить Богам их (183).
-------------------------------------------------------------------------------------
Примечания:
167 - Набсура - Навуходоносора.
168 - Парсы?
169 - Индра.
170 - Т.е. об Индре и Валу (Волу); Валу - демон, побеждаемый Индрой и ему песни вряд ли складывали.
171 - В исходном тексте букв. "Их несущие, Их имеем".
172 - ЄЗЄЦЄ- "говорящие на языках", т.е. "говорящие на других языках".
173 -Или, возможно, смерчи.
174 - Т.е. "Как и раньше, и теперь хранимы будете", как составитель текстов Влескниги постоянно подчеркивает, чтонадлежит поступать как Праотцы поступали, Богов чтить, и тогда Они помогают и охраняют.
175 - Т.е. "свои, и жить среди своих, и свои поддерживать и помогать будут".
176 - Возможно, тут имеется в виду хазарское иго, длившееся лет триста.
177 - Т.е. пренебрегали своим благородным происхождением и единением и потому попали в кабалу.
178 - Возможно, вариант имени Матери Всех (матєрєsва) или неверное прочтение слова матєрє/матƣрє
179 - Т.е. призывающие к сече, подготавливающие к битве.
180 - Индра - Предводитель небесного воинства.
181 - Т.е. видимо, "подготавливает Перуну все брани, чтобы Тот поверг всех врагов".
182 - Эпитет, который можно приложить и к Индре, и к Перуну.