Перевод Велесовой Книги. Дощечка 7а

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 7а

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 7а
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

Слва Бзем нашем!
Iмемо iсту вiру, якова не потребуе чловененска жертва. а тая се дэе о ворязе, кii убо въжды жрялi ю, iменоваше Перуна Паркуна, а тому жряша.
Мы же смехом польна жретва даяте, а одо труды наше просо, млека а туц. то бо покрпiшемо [о] Колядi ягнчем, а о Русалiех в день Яров такожде, а Красна Гура. Ту бо то дяехомо во спомiнь гуре Карпенсте. А тон щас се iменова род наше Карпене. Якоже стахом сме бяще во лэсэх, то iмэмо назов Древiще, а на полi сме бяшехом — iмено iмахом Полены.
Тако вшяко, еже есе Грьце уще кашетi на не, iже сме чловенкожравцове, а то лужева рэньщь есь, яко нэсте бо тако во iста, а iмеяхом iна повыкен. А тоть, кi же хощашеть увранжiдете iна, реще злая. А тому глоупен не се боре, а тако есь, а iна рэкоста такожде.
Долзе се правiхом родьмы, а староцове венска рода iдша соудятi родiце о Перунь Древы. А такожде iмяi тон ден iгрiштiя пренд очесы старще, а сiлоу юну указенше юнаще, ходяi борзе, спэваяi i плясаваi. Ото i тон ден огнiщаны iдяшете о мiслеву а прнашеща дiщену строцем, кii дiеляще тую о пренче люды. I волсвi жрятву дэяi Бозем, хваленiце. а слву рэкста.
О щасе же Годе а оявене ворягу iзбрящете сен кнезе вутцове. А тоii юнаще веденша до сэще зуре.
То бо Ромiе ны поглендаще а замыстлящете злая на нь. I пршедша со возе све а желзвэна броне, а утце на ны. А тому бранiхом се долзе о нех а отрщахом

Перевод:
Слава Богам нашим!(205)
Есть у нас истинная вера, которая не требует человеческих жертв. А то делается у варягов, которые истинно всегда совершали её, именуя Перуна Паркуном, и ему жертву творили.
Нам же следует полевую жертву давать, и от трудов наших пшена, молока и туков (206). Ведь подкрепляем мы Коляду ягненком (207), и во время Русалий в день Яров (208) также, и Красной Горы. То (209) ведь делаем мы в воспоминание гор Карпатских. И в то время Род наш звался Карпени. А как стали мы жить в лесах, то имя назвали нам Древичи, а на поле мы имели имя Поляне.
Так в любом случае, что Греки начнут говорить на нас, что мы приносим в жертву людей - а то ложь, потому как нет такого на самом деле, и у нас другие обычаи. А тот, кто хочет повредить другим, говорит недоброе. А с тем глупый не борется, и такой он и есть (210), и другие говорят так же.
Долго управлялись мы Родами, и Старцы Рода всего шли Родичей (211) судить к Перуну Древу (212). И также бывали в день такой перед очами старших игрища. И силу молодую юноши показывали, быстро ходили, пели и плясали. Тогда вот и огнищане ходили на охоту и приносили дичину старцам, что разделяли прочим людям. И волхвы жертву творили Богам, восхваляя, и славу Им рекли.
Во время ж нападенья Готов и появления варягов избирали себе князей (213) вожди. И те юношей вели на сечу на суровую.
А вот Ромеи на нас посмотрели и замыслили недоброе на нас. И пришли с колесницами своими и железной броней, и ударили на нас. И потому оборонялись мы долго от них и отогнали...(214)
----------------------------------------------------------------------------------
Пояснения:
205 - В оригинале "улва взад нашш!" (если без сокращения - дава возш наш«м!).
206 - Жиров или сала.
207 - Во время праздника Коляды (около 25 декабря).
208 - Весной.
209 - Т.е. в праздник Красной Горы (позже - "Красной Горки"), также весной.
210 - Т.е. он таким и становится.
211 - Т.е. членов Рода.
212 - Т.е. к Перунову Древу.
213 - Военных предводителей.
214 - Продолжение на следующей дощечке.

 

Добавить комментарий




Top