Перевод Велесовой Книги. Дощечка 7э
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 7э
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
Тамо Перунь iде а главу златоу трсеще, молыне посевахшеть до Сврзе сiняе, а та тврде се одо тоiе. А Матыре Слава спэвашеть о трудэх свакех ратнех. А мамехом ста посленхате а хотящетi бране зурiве за Русь наше а Прасвнтоце наша. Матырь Слва сiашеть до облцева яко Сунь а вэщяшеть ны побэды а згенбель. А нi се бояхом ста, яко то есь жiвот земен а вiць есь жiвот вэщен. А тому iмяхом ста дыбате вэще, яко земно проть же нiце. Сме на земе яко згi, а то зъгмiзехом ву тьме, яко не бяхом ста iсте нiкда на нi.
Тако слва наше отеце до Матырь Слве а пребенде в онь до конца конець земстех а iнех жiтве. То бе сва со сте н боящетi сен смрте, яко смехом потомiце славне, а Дажбо нас родiве кренз краву Замунь. А то бедехшемо Кравенце — а Скуфе, Антiве, Русы, Борусень а Суренжецы. Тако сме стахом дедь Русове а с пенде бе iдьем а до се до Небi, Сварзе Сынея.
[А] за стар щас Рыбья ны оста се, не хотьще iдяшете до земе нашея, а рцехша, же «Бо сте iмяi доблiа». А тако ста, iзгiбоста сва а не дплодщете сен з ны, а змрже яко неплодьва, нiсщо оде нь не збенде. А не вэхом сте обце о тех, Костобцева суть она. Онi жда помоце од Небi самова, не стахва се трендете се, а такожде се iна стащя, од Iлiроум поглцена стахва. Ту бо рцехом, вшяко есть право, же не десен стате од обе тея, а тако Iлiрове ста поглщна од ны, а не iмахом тоде нiкiх.
Тако Дулебова стахва одо ны повренцена на Борусь. Мало збыщаше Iлерув, а неботь рещены Iлмерстiе, а те се бо седнеше вендле iезера. А ту ведештii усешедща даль, а Iлместе остаще сен тамо. I тако [iхва] збенде мало.
А [се] реще сва поле нше. I бiаща бiе то крыдлема Матырь Сва i спеващет песен до сеще. А та птыця Суне Саре не есь, а Тая есь од она Ова ста бяща.
Перевод:
Там Перун идет и головой золотой трясет, молнии рассевает во Сваргу синюю, и она укрепляется от них. И Матерь Слава поет о трудах всяческих ратных. И нам надобно послушаться и хотеть брани яростной за Русь нашу и Святых Праотцев наших. Матерь Слава сияет до облаков как Солнце и предвещает нам победы и гибель. Но мы-то с вами не боимся, потому как - то жизнь земная, а ведь есть и жизнь вечная. И о том нам надобно заботиться больше, потому как земное против неё - ничто. Мы на земле как искры, и исчезнем ведь во тьме, как бы нас никогда и не было.
Так слава наша пойдет к Матери Славе и пребудет в Ней до конца концов земных и иных жизней (256). Это у нас с вами по-свойски, не бояться смерти, потому как мы - потомки Славные, а Даждьбог поРодил нас через корову Земунь (257). И вот мы Кравенцы (258) - и Скифы, Анты, Русы, Борусины и Сурожцы. Так мы остаемся наследники Русские и с пением ведь идем во сию во Сваргу Сварожью Синюю.
А в старое время Рыбоеды (259) нас оставили, не желая идти в землю нашу, и сказали, что-де "ведь вам и так хорошо". И случилось, что пропали они все и не плодились с нами, и перемерли как неплодные, ничего от них не осталось. И не знаем мы с вами вообще о тех, Костобоки которые. Те ждали помощи от Сварги самой (260), не стали вот трудиться, и также другое сталось, Илирами (261) поглощены были. Вот ведь, говорим мы, в любом случае правда, что ни десяти не осталось от обоих тех, и так Илиры были поглощены нами, и так нет у нас ни тех, ни этих (262).
Так Дулебы были нами повернуты (263) на Борусь. Мало осталось Илиров, и не они ли называются Ильмерцами, и те ведь уселись возле озера (264). А вот Венды (265) уселись дальше, а Ильмерцы остались там. И так их осталось мало.
И речется все Поле (266) наше. И бьет ведь крыльями Матерь Всех и поет песнь к сече. И та птица Солнце-Царь не есть, а Она от Того (267) начала быть.
Пояснения:
256 - Здесь отчетливо намекается на убежденность наших Праотцев во множестве жизней. Не говорится об этом часто потому, что и так всем это было известно.
257 - "крава зємунь/замунь" - олицетворение рождающей Земли.
258 - Потомки Коровы.
259 - Древнее племя, по-гречески "массагеты", санскр. матсья или матсьяада - воспоминание о жизни в Средней Азии.
260 - В оригинале здесь "Сварга", как и в санскрите, мужского рода.
261 - Древний народ, живший возле впадения Дуная, у Черного (Русского моря), а после ушедший на север.
262 - В оригинале букв, "никоторых".
263 - Или "повернулись от нас".
264 - У Ильмерского озера (Ильменя).
265 - Западная ветвь славян, жившие во времена, описываемые в контексте, в частности, у Венедского (Балтийского) моря.
266 - Степная и лесостепная зона.
267 - Т.е. от Солнца-Царя.