Перевод Велесовой Книги. Дощечка 8/3

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 8/3

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 8/3
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.


Колiбва наше пращурi Сарунже сен творящете, пощiнща Грецi якве прiде гостьема до тржещ нашеiх. Прiбытва глядяi i; зряща земе наше, осылаяi до ны множьства юнецьства а домова будявяi а грады про мены i тржiца.
А о iедна вiдэхом воя iхва омещена i сброена, а скоро наше земе пшебiращя до ренек све а утворяi iгрiщьтя iнака яко сме. I ту зрящемо — Грьцiове суть пряздне, а Славунi сен отрощiша на не. А тако наше земе, iжь четвары вэце бяша наше, ста грьцька. I сме тамо яко псi, да женуть ны скоро каменьема вон отуду. I тая земе огрьщена iе. Тако днесе iмяхом ста сме достатi ю а крве нашеу польяте, абыста бола родiва а жрна.
Лэтэ в Сврзэ Перуныцья а несе роуг слве, наож iспыiмо го до кута. А кмэто наше iмяхом ста одэстяте од врг нашех. А та Перуныцья жеще: «А якве, Русiщештiе, проспавья орю све? Борiянесте сен длжны у тон ден!»
А то бо ть Суря жеще: «А iдьесте, Русовiщте, а ще дэящете о тыя?! А камо бендете iте од крае све?» То бо смье ударiхом се о стена та а утворжехом сте дiру про ны а про наше, а бендемо сме у себе одне.
Се, а кому осудэ Перунь, тоiе бодэ в Раi ясте ядва вэщна о Сврзэ одестана. Неботье загенбене сме днесе а не iмяхом iна врате, абыхом сме ходiвяi о жiвэ? Лэпе бо мртвема бяшете, яко жiва отрощiте на цужья. А то нiкодь жiве отрок лэпе дьэспоту, же i е потркава. Iмяхом наше кнезэ слухате сен а ста воiте земе нашью, яко тоiе жещуть намо.
I та Iнтра прiде до ны, або сен храняле сме сылу до трвьэ а сталiхом тврзо о кменты сва. Ободящеть бо сыла Бозка нашеу, а бодэма невытэзньэ о польэ стате.
Пожерехом Бзе свы на рущэ iех а зрущiхом i тая, якве ештье ста кобэм, а длжна бящете долэ вржена до праху ве крвэ iхо.
Колi бохом Кельще бiте осмелэ, тако Грьцiе пол уставе се за тоiе, яко не iмящуте сылу ту а соуть обабенще, а такве меча iмяi тенка а съ щiте легька, о бързо се она выще се i земе кыдаi ту о слабоще све. Бо нэсте iхма помоще од васiлiсех, а длжнева само стате на захiще све.
Ту Суренже наше бодэ; iна, а бодэ наше, а нiква не iмяхом сленхащете iхва.
Жеще она, бо уставе на ны пысьмено све, абы яхом оно а тращехом све. Оспомынье ту бо ть тен Iларе, iжь хощяшеть уцете дэтэ наше, [а] должен ста ховате сен во домьэх овэх, а бяхом го не зна; уцлеща на нашь пысьма, а нашэм Бзэм правiте требiщья.
А то повьэх вамо жье. Попрщете сте та Гьрцева, яко вэх, бо сен iясэнь о то а вiдях Кi Оце нашье, а тон жексще мi, же i ньщехом сте она, а знiцехом ста Хорсынь а Омастрыдья мрзесщiну, а бодэхом ста велка дрьжявя со кнэже наше, граде велке, а несщтена желэзва, а бодэ несщтна потомiцьэ нашья. А Грьцiе созъмьнщуть сен а боудуть на мiноулосще сва дiвате се а покiвдьва глвама.
Дьэящете тако, бо бодэ на ны многа грза а грмы грмэнтеще, а i два iедная сен ставье се друга пощена. А тако смехом звентезэма до коньце, утрвящехом сен до вьэк множескэх дьэка Бозэм, i нiщо ны не знiщеть.
Стате яко лвiе, едiн за одэнь, а држiте сен ста кньэзе све! I Перунье бодэ около вы а побьэды дась на вы.
Слва Бозэм нашыем до конець коньце вьэкы земе тоя, а до благ вшьякех Русе, Оцевскiя земе нашьеi! А тако бодэ, бо та словесы iмяхом од Бозэ.

Перевод:

Когда наши пращуры Сурожь строили, начали Греки некие приходить торговыми гостями на торжища наши. Прибыв, смотрели и, увидев землю нашу, посылали к нам множество молодежи и дома строили и гоРода для мен и торжищ.
И однажды увидели мы воинов их, вооруженных мечами и в броне, и скоро нашу землю прибрали они к рукам своим и повели игру не так, как мы. И тут мы видим - Греки праздны, а Славяне рабствуют на них. И так наша земля, которая четыре века была наша, стала греческой. И мы там - как собаки, что погонят нас скоро камнями прочь оттуда. И земля та огречилась. Так сегодня мы с вами должны достать ее (330) и кровью нашею полить, чтобы была она нам с вами плодоРодной и жирной.
Летит во Сварге Перуница и несет рог славы (331), чтобы его испили мы до дна. А поле наше должны мы с вами отобрать у наших у врагов. И Перуница та речет: "И как же, Русичи, проспали вы пашню-то свою? Бороться вы должны в сей день!"
А вот и Сурья та речет: "Идите, Русичи, и что же с этим вы делать будете?! И куда пойдете из края своего?" Так ведь мы ударились о стену ту и сделали мы с вами дыру для нас и нашего всего, и будем у себя одни.
Се, а кому Перун присудит, тот будет в Раю есть пищу вечную, во Сварге получаемую. Погибли разве мы сегодня, и нету врат других у нас (332), чтоб мы ходили живыми? Мертвыми уж лучше быть, чем на чужих живыми нам рабствовать. И никогда ведь отрок (333) не живет лучше повелителя, хоть он к нему и хорошо относится. Надобно князей нам наших слушаться и завоевывать начать землю нашу, как нам они глаголят.
Тогда и Интра (334) приходит к нам, чтоб сохранить нам силу к трвьѣ и стоять нам крепко за поле свое. Обостряет ведь Сила Божеская нашу, и будем непобедимыми в поле мы стоять.
Принесем жертвы Богам своим на рушение их (335) - и порушим и тех, которые еще ходят гоголем (336), а должны бы долу (337) быть повержены во прах во крови их.
Если б сколько-нибудь бить посмелее нам, так Греки наполовину станут такими, что не имеют силы той и все обабились, а у таковых мечи-то тонкие и со щитами легкими, и быстро такие выдыхаются и на землю кидаются тут по слабости своей. Потому как помощи от василевсов нет им, и на защиту свою самим вставать им.
Тут Сурожь будет наша; иных (338), а будет наша, и никого мы ихних слушать не должны.
Говорят они (339), что установят нам свое письмо, чтобы его мы взяли и утратили свое. Вспомни-ка того-то ведь Илара (340), что хотел учить детей-то наших, а прятаться ему пришлось в домах тех, - будто мы того не знали; учился ж нашим письменам, и как Богам нашим требы-то устраивать (341).
И это говорю я вам же. Поприте вы тех Греков, как говорю, поскольку ясно это мне, и видел я Кия, нашего Отца (342), и он сказал мне, что мы с вами их уничтожаем, - и уничтожим Хорсунь и мерзость амастридскую (343), и будем мы с вами великой державой с князьями нашими и гоРодами великими, и железом без числа, и будет несчетно потомков наших. А Греки уменьшатся в числе и будут на минулое свое дивиться и головами своими качать.
Содейте так, поскольку будут нам грозы многие и громы грохотать, чредою беспрерывно друг за другом идя (344). И окончательно так мы победим, сотворим мы это на века многие благодаря Богам, и нас никто не уничтожит.
Как львы, стойте один за одного, и держитесь князей своих! И будет с вами Перун и победы даст вам.
Слава Богам нашим до конца концов веков земли этой, и до благ всяческих Руси, Отцовской земли нашей! И так будет, ибо те слова имеем мы от Богов.

Пояснения:

330 - Т.е. получить, добиться.
331 - Который дается Перуницей воину, павшему в битве.
332 - Т.е. "разве нет у нас выхода?"
333 - Т.е. раб.
334 - Вариант имени "Индра".
335 - Т.е. врагов.
336 - В оригинале употреблено словосочетание «кобѣм sтатı», - от этого же корня и современный глагол "кобениться", но, поскольку буквально на современный язык это идиоматическое выражение не перевести, пришлось выраже¬ние изменить, оставив примерный смысл.
337 - Т.е. "вниз".
338 - Т.е. "иным принадлежит сейчас".
339 - Греки.
340 - Возможно, говорится и о Кирилле, но, скорее всего, "Илар" - сокр. от "Илларион", т.к. в русском греч. окончания обычно опускаются.
341 - Т.е. как проводить богослужение, жертвоприношение.
342 - Т.е. "во Сварге", как намекает автор этого текста.
343 - Амастрида - на южном берегу Черного моря, по сведениям С. Лесного.
344 - В оригинале "и те и другие соединятся, начиная друг друга" т.е., когда одно будет кончаться, тотчас же начнется другое.

Добавить комментарий




Top