Перевод Велесовой Книги. Дощечка 17a
ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 17а
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.
I се бящете кньезеве Славну со братаре[м] му Скiвьу. А се, пре весте вьлкiке на въстенце, i се i тоi рещете: «Iдемо до земе Iльемерсте а Дунае!» I тако iещете, i бъ старе сна све оставе о страце Iiломере. О се теце на полуносще, i тамо све гърд Славень утврже. А се брате го Скфе у морже бящете. I се бъ старе iме сна све Венде, i по не сiтце бяще внущец Кiсек, кiже владец бящ ступе полудене.
I крве многаi тамо iесы, а о тва бяще пре вьлка за се те i зурете на обаполе оде Данаю — до горе Русiще, i до хопе Карпенсте. I тамо рящете, се бо утвре Коле, i бендешете оп рец за не, i такожде врзем упоре творяе. О се уразе оне i одстрще од се. I се родемо томо рещете а веще созве едiно, творящете земе нащю.
А тако стояте земе теiе пенте сты лете. I се за се отворе межде Русiще усобiце а върждящете сен ове i сылоу стратете, iмящете овео соубое i безълаждене све.
I такожде прiдете врзе на Оце нашiе о полудене i се стрщете с Кiвске земе о побреже морженсте а ступы. I се тещiяху ове на полунеце а срящете с Фряце, о тожде iдаяху помоще на врзе. I се Скуфя Оц[е] ентще се а сразсете со вързео сылоу, а потлце оны. I се овы бяще Iегуны по прве до Русе ступiце, i тоiе крате одестрщене бяще. То iмiяхомь за знаце, якожде iмiяхомь i ныне творiтi, i себя iмате.
Перевод:
Вот, был князь Славен с братом своим Скифом (444). И вот, о войне большой узнали они на востоке, и вот он и говорит: "Пойдем в землю Ильмерскую (445) и на Дунай! (446)" И так и сделал, и старший сына-то своего оставил у старца Ильмера. После того отправился на полночь, и там свой гоРод Славен (447) сотворил. А вот брат его Скиф у моря был. А у старшего-то сын был Венд, а после него внучек был Кисек (448), что владел степью полуденной.
И кровь многая там лилась, и вот такая была война великая за всё то и свирепствовала по обеим сторонам Дуная - до гор Русских и до пастбищ Карпатских. И провозгласили там Кола, чтобы был он вождем им и врагам так отпор давал. И вот нанес он удар им и отбросил от себя. И вот, Родом тем провозгласили они и Вече созвали единое (449), чтобы сотворить землю нашу (450).
И так стояла та земля пятьсот лет. И вот, вслед за тем открылась между Русичами усобица, и враждовали они и силу потеряли, потому как были у них стычки и възълаждєнɪє sвє.
И также пришли враги на Отцов наших с полудня и погнали их с Киевской земли до побережья морского и степи. И вот двинулись они на полночь и встретились с Фряжцами, которые также шли на помощь врагам. И вот Отцы Скуфи взялись и сразились с вражеской силой, и ее разбили. И вот, те были Гунны справа от Русской степи, и тот раз они отброшены были. Это нам знак (451), что то же нам надобно и ныне сделать, и...(452)
Пояснения:
444 - Этот эпизод упоминается и в Мазуринском летописце; Иоакимовская летопись, пересказываемая Татищевым (см. «Мифы древних славян», с. 303) передает этот эпизод почти буквально так же.
445 - Здесь говорится о старой Ильмерской земле, у Днепробугского лимана (греч. "лиман" и есть по-древнерусски "ильмер" или "ильмень"), у Лукоморья (луцєморє - "лука/ изгиб моря), откуда Ильмерцы позже перешли на се¬вер. Тж. "на берегу Дуная стояли Вышеград и Новгород, Печи (современный Пешт). Эта область Венгрии вплоть до 1400—1600 годов называлась Ново-Градом."
446 - Т.е. война была на востоке, а он пошел в Ильменскую землю и на Дунай - на запад.
447 - Др. современный вариант - "Славенск" или "Славянск". Это, скорее всего, и есть предшественник Новгорода Великого.
448 - Также Кисько, Кышек.
449 - Т.е. высказались, чтобы созвать единое Вече.
450 - Карпатскую Русь.
451 - Т.е. намек.
452 - Продолжение на следующей дощечке.