Перевод Велесовой Книги. Дощечка 5б (1 и 2)

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 5б (1 и 2)

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 5б (1 и 2)
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

Ы щас од щасу се нарждаеця среде ны… свiяжесьськ бо есь по самыя смьрте… на зазбенджемо сьмы.
Такоже Iльмцi, яковi насо хранiша неiдiнэ, а с нама солсiяху, се а крявь све даяi i намо…
Дрiвэ бя на Русi Хзарiе. Днесе сва върязi… мы же сьмi Русiщi, нiколi не врязi…… оставхом на сурю млекы нашя во травэхъ. За нощi утлщемо до нь щалю а iнi трвiя, якоже рэкша Прастароцi, а даiмо сесурiтi ся. Я пiмо трiчi во слву Богом пенто крт деннэ… Та бо то нашя стара потщiна Бозэм длюжна есь потребiтi… а требь та будi повязем мезi ны… … А нi Мара, нi Морока не смiэмо славiтi… тi бо то дiвы соуте, наше нещасть…
Наше Дiдо есь ве Сврзэ…
Сiце се Iезенце одовратiша се до полудене а само нехаяi ны. А тако iдща на ведне скотя [а] говада своа. I беща ту птiцы сряща мноства тещяшетi до не. А тi то галща i вранi одд ядi летiяi. А бясте яде велiка в ступiях. То б тоi племены Костобце налязяi. А сiце отвережiтi раны многая а крве лiяща. Ту внезапы главе сякша врзiям свема, а тоiя суте враны ядла.
А тако Стрiбы свiщащуте во стпiях а Боряе гундяшете до полунще небеспенцете са ны. Бiя ту сэща велiка, Енззiце а Кустобце серазiтi со злые утечеце а воры говiяд нашех. А тако бяшет уборiца тая а двасто ляты. А наше родiще тещяшетi до Ляшi, пребендены суте, [а] тамо сядша.
За сты лятi бящi тамо Годе Iерменрехе а се злобящы на ны. А ту бяща уборце влiка, а Годе бя потсняна а отрцена до Донще а Доне. А Iерменрех пiяi вiна любы братресте по зе воявенде нашы, а тако се утворжешетi ся бя жiвуте нове.

Перевод:
И время от времени нарождается среди нас... сварженский (120) ведь остается до самой смерти... не станем лишними.
Также (и) Ильмерцы, которые нас неоднажды хранили, и с нами слились, и кровь вот свою дали и нам...
В древности были на Руси Хазары. Нынче же всё - варяги... Мы же - Русичи, никак не варяги...
Ставим на Сурье-Солнце молоко наше во травах (121). Ночью растолчем в него "щалю" (122) и другие травы, как говорили и Прастарые Отцы, и даем осуриться. Её (123) пьём мы трижды во славу Богов пятикратно каждый день (124). Это ведь наше древнее почитанье Богам, что мы должны совершать как требу (125) ... и треба та будет связью между нами (126) ... И ни Мара, ни Морока (127) нам не следует славить... Они ведь – дивы (128), наше несчастье... Наш Дед (129) - во Сварге...
Вот эти Язы (131) отошли на полдень и там не тревожат нас. И так пошли они скот водить и говяд (132) своих. И видели тут, как множество птиц к ним летело. И те-то галки и вороны с пира (133) летели. И пир был великий в степях. То ведь те племена Костобоков (134) напали. И они наносили (135) многие раны и кровь проливали. То неожиданно головы секли врагам своим, и их-то вороны и ели.
И так Стрибы (136) свищут в степях и Бореи (137) гудят к полуночи об опасности для нас. Была тут сеча великая, чтобы с Язами и Костобоками сразиться, с пакостными убегающими ворами (138) говяд наших. И брань (139) та двести лет вот так была. И Родичи к Ляхам убежали, ввержены во беды, и там осели.
Сто лет спустя там были Готы Германреха (140) и злобились на нас. И брань большая тут была, и Готы были потеснены и отброшены до Донца и Дона. И Германрех пил вино братской любви с воеводами нашими, и так вот сотворилась жизнь новая.

Примечания:

120 – Т.е. "относящийся к Сварге", "небесный".
121 – Сбраживать - "осуривать", как говорили тогда, т.е. "подвергать воздействию солнца".
122 – Какая - то трава - возможно щавель?
123 – Суру - сурицу
124 – Т.е. пять раз в день по три глотка или отпивая по три раза. См. тж., например, в текстах дощечек За, 26.
125 – Треба - "то, что требуется (по обету, по ритуалу) совершить", т.е. богослужение, ритуал, жертвоприношение. В современном украинском наречное употребление того же слова "треба" - "надо".
126 – Т.е. "между нами и Богами"
127 – Божества, насылающие смерть, обман, иллюзию, наваждения.
128 – Иранская традиция, где дивы (дэвы) - противники Богов, демоны, приносящие несчастье.
129 – См. сноску 99.
130 – В «ВК», 1990 - два текста с одинаковыми заголовками "Дощечка 56". Пометки "56 (1)" и "56 (2)" мои. - НС.
131 – Какое-то племя, тревожившее Русов. Возможно, название города Яссы - однокоренное с их именем.
132 – Крупный рогатый скот, от санскр. gо корова.
133 – Здесь и в следующем предложении буквально "от еды".
134 – Древнее племя. Носили панцири из роговых пластин, потому и были так прозваны.
135 – Буквально: «отворяли».
136 – От "STРIБОГ" - Бог ветра и просторов, от санскритского корня згп- простираться; возможно, эпитет ветров – «STРIБОЖI» — "Стрибожьи потомки и/ или родственники".
137 – Видимо, северные или бурные ветры, ср. греч. "Борей" - северный ветер; в Новороссийске шквальный, т.е. бур¬ный зимний ветер с моря называется "Бора", тж. русск. буря, бурный и т.п. Таким образом видим, что "борей" - или русское слово, или слово, общее и для Греков, и для Русских.
138 – Т.е. которые пакость сделают и убегают.
139 – Война.
140 – Готский рех - вождь ("князь"), о котором его историк Иордан писал, что он якобы создал империю.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" или "Подписаться" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



Top