Перевод Велесовой Книги. Дощечка 6д

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 6д

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 6д
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

То бо жречiе о Вэдэ сен гобзяншетi рекоста, а тую украде одо [о]не, а не iмахом нынi. колбо не iмахом бранды наша а боянi, так бэхом сте невэгласiе до конце, i окуду сме.
А то боляр гордыня, кiе бiяi Годе в лята десете ста тршетiяго одо Карпенске iсходу. А тен, яко Трiедореi, iде без страху на не. I боляре Сегеня, iже убiв сына Iерменреха а отрце Гуларека оде Вороненце. Тамо бя остала Русе Бороуска а Русколане. Так iще iмамо стенденте се од вразех нашех слов! О, колы тая iмамы вэстете, а не можахом есьма вiерiiте де сець оглубнэ свако слво рэщено до ны.
А то Зоря свэте до нь а утро iде до нь, а тако iмемо вэстнека скакавав се Сврзе. А рщехом хвалу а слву Бзем!
Та бо Суренж огрещена iе а не буде до све рауська. А тамо Бзi грецькii стуте, а тамо сме не яхом скорбень нашу а одерзема iна да влаче ны.
Сын Свэтен Iнтру воде тьме, а iмахом Вынего Допоменце нашего, а старе щасе суте наше благо! Достанехом од она тврдосте а крпсте, абы вразем сме одвэдалi, яко iстеть!
Перевод:
Вот, жрецы о Веде заботиться говорили, а ее украли у них, и нет ее у нас теперь. Если бы не было берендеев наших и боянов (184), так были бы мы с вами невеждами до конца, откуда мы.
А вот боляр герой, который бил Готов в год тысячу третий от Карпатского исхода. И он, как и Триедор, пошел без страха на них. И боляр Сегеня, который убил сына Германреха и отбросил Гулареха от Воронженца. Там осталась Русь Борусская и Русколань. Так еще придется нам стыдиться врагов наших слов! О, когда бы мы это поняли (185), не поверили бы (186) всякому такому глупому слову, сказанному нам.
И вот Заря светит нам и Утро идет к нам, и так есть у нас Вестник, скачущий со Сварги. И речем хвалу и славу Богам!
Та ведь Сурожь огречена и не будет вовсе русской. И там Боги греческие, и там же была нам и скорбь наша, что побеждены мы были, и другие властвовать стали нами.
Сын Света Индра тьмы (187) ведет, и есть у нас Помощник Вышний - а древние-то времена суть (188) наше благо! Обретаем мы от них твердость нашу и крепость, чтобы отвечать врагам как надлежит!
--------------------------------------------------------------------------------------------
Примечания:
184 - Которые, как подразумевает эта фраза, были не только воинами, но и сказителями-певцами, сохранявшими историческую память.
185 - В оригинале IMAMƢ BѢSTЄTЄ букв. «должны узнать», т.е. «узнаем».
186 - В оригинале несоблюдение последовательности глагольных времен.
187 - Т.е. "десятки тысяч" (своих воинов).
188 - Глагол-связка наст. вр. 3 л. мн. ч., относящийся к слову "времена", сейчас говорят "есть наше благо".

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" или "Подписаться" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



Top