Перевод Велесовой Книги. Дощечка 7е

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 7е

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 7е
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

а умре, а до луце Свргова iде, а тамо Перунiца рэще: «Тоi е бо нiкiе iн, нiже Рус гордiн, а нi Грьць а нi вряг, анмо славен роду славна. А тон iде по спеэвех Матыревеха, Матыре Сва Нщех до луце твех, Сварже влiке!»
А рэще му Сварг: «Iде, сыне моiе, до те красе вэщноi, а тамо зрящеше тва денде а бабе. А тi то о радощех i веслях те зрящете! Плакста зела до днесе, а тедо iма бяшеть возрядовасте ся о жiвоте твем вэщнем до конца конец». А вокраще сiа тама не вемее.
Яко вое ясуне iмяхом iна мета, нiже Грьцi, а iмяхом славу iну. А такожде дозредемо до Раiе наше а узржехом квенте красне а древа, а луцi. А iмемо вяну вянiте одо поль тех, жiтву трудiтi а яшень пълоте, а пшено просово сбiряшете до закуте Сврожя. То бо т богощенства iна! — яко земна ве прахове а болястве, а страднех, — i да бенде мiрна дене го вэщна.
А сме стахом на мiсть го а пряхом ста зурэ, а бенде паднемо зе славоу; тамо iдьме, яко ов. То бо Матыре Сва бiящеть крыдляма о боце сва обапол, якова возгена сiаще свентем до ны. А вшяко перо iне, красне: чермено, сiне, мондре, жолуте а стрбрне, злате а беле. А та бо сiащеть яко Суне Сар уме, а воколы iде па сунь. Та б то светящеть о седьма красы, iже завещь о Бозех ста наше. А Перунь iу зряще грметь в небi яснi. Та бо то наше щества, а сiць iмяхом ста сва сыла дате, да узрiемо такожь а одсенщехом стар жiвот наш од нова, якова есь сещена в рубе дрва домi огнiщан прость.
Матере Слава бiе крыдлема о палы, а iдьмо до стегi нашенстве, а те бо Стенгi Ясуне.

Перевод:

А умрет - и на луга Свароговы идет, а там Перуница речет: "То ведь никто иной, а Рус-герой, а не Грек и ни варяг, а славный (245) Роду славного. И он идет вослед за пением Матеревым, Матери Всех Наших, на луга твои, Свароже (246) великий!"
И речет ему Сварог: "Иди, сыне мой, к красе этой вечной и там узришь ты своих деда и бабку. А они-то в радости и веселии тебя узрят! Плакали они много доныне, а теперь им будет возрадоваться о жизни твоей вечной до конца концов." А краше того, что там, мы не ведаем.
Как воины ясные (247), цель у нас иная (248), не как у Греков - и слава у нас иная. И так дойдем до Рая (249) нашего и узрим цветы прекрасные и деревья, и луга. И нам свивать снопы, на полях тех жито убирать и ячмень веять, и пшено-просо собирать в закрома Сварожьи. То ведь богатство иное! - потому как земное было во прахе и болезнях, и страданиях (250), - и да будут мирными дни его вечные.
А мы остаемся на месте его (251) и бьемся сурово, и падем со славою; туда пойдем, как тот.
Вот ведь Матерь Всех бьет крыльями по бокам своим обапол (252), как возжженная сияет светом нам. И всякое перо иное: красное, синее, голубое, желтое и серебряное, золотое и белое. И Она ведь сияет как Солнце-Царь умеет и вокруг идет посолонь (253). Она ведь светит семью красами, которые заветом о Богах наших стали. А Перун, Ее узрев, гремит в небе ясном (254). Она ведь - наше счастье, и так нам надобно всю силу отдать, чтобы мы увидели то же и отсекли старую жизнь нашу, от новой, как рубят дрова в доме огнищанина простого.
Матерь Слава бьет крыльями о полы (255), и идем под стяги наши, а они ведь - Стяги Ясные.

Пояснения:

245 - Т.е. Славянин (sлавєн- славный; прославленный; Славянин).
Звательный падеж от "Сварог".
247 – «ιаsунє ясные в "вое ιаsунє" синонимично "русє" - русые, светлые; Русы, Русичи.
248 - Т.е. отличаемся от Греков отношением и намерением.
249 - Или "Ира" - "Ирея".
250 - А там благо непреходящее.
251 - Т.е. павшего воина.
252 - Т.е. с обеих сторон.
253 - "па sунь", букв. - (вслед) за Солнцем, т.е. по направлению "хода Солнца по небу". Солнце, как кажется, идет по небу слева направо, по часовой стрелке, как бы обходя Землю, будучи обращенным к ней своей правой сторо¬ной, тогда как в действительности именно Земля вращается против часовой стрелки (X), как и по орбите вокруг Солнца. (И Солнце, видимо, вращается так же.)
254 - Здесь похоже, что Матерь Всех Слава олицетворяет, в частности, радугу.
255 - Т.е. "по бокам".

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" или "Подписаться" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



Top