Перевод Велесовой Книги. Дощечка 10

Перевод Велесовой Книги. Дощечка 10

ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 10
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

Богумiру бо Бозе даяшуть благы земная, а темо сме не iмяхом. Се … яко намо бя iнь … А старце о родi оберещехом яко комонэзе, iжь од щасы старi суте наше вуце. Наiмяхом раз все … То бо бящi комонэзе долгы щас. А тiе [т]о Грьце не зведщя, а стае до конць, яко обенстве муже, томужде од род нье iмяхом давате до потомьщэ iех, або тiе правiщiте ны…
А по Богумiру бяща Орiе со сыны сва. А колiбва Iегунште велiка прю тэяща о утвореня велка земе све, а тако iдьща вон отуду до Русе.
Нынi бя iнь щас, а iмемо се брате за ужьдя а тенгнуте до преду, а не боде жещено, яко сьмо оствяхом земэ нашеа а яхом iня, но да жещуть, яко сьмехом прящехом влiцэ о себе.
То Боурусiце, не оставiще сте Грьцi на земе вашю а перысте се об оню…
О те щасьi Ра рьце быте кромэтены о iны земе, а днесе возжядiщя се врзе нашя на ны, а iмемо сен прящете о внуче нашiя, да удржэхом ступе нашя а не дахом земе iнам… Тако бо iмяхом iнако творящете, а не палте дубы о поля сва, нiж сэнэте по тэх а жяте жню о попелi, яко бо iмяхом ступе травьня скотi водящете, брегоуща она ото вразех…

Перевод:

Богумиру ведь давали Боги блага земные, а того у нас нет. Вот... как нам было по-другому... (366) И старших в Родах мы избирали князьями, которые от древних времен суть наши вожди. Нанимали мы раз все... Ведь были князья долгое время (367). И их-то Греки не извели, и они стояли до конца, как мужи обещания (368), и потому же Родам нашим надобно, чтобы давали мы потомкам их, чтобы те управляли нами...
А после Богумира были Орий со сынами своими. А когда Гунны большую войну начали за создание своей великой земли, так пошли они прочь оттуда на Русь.
Ныне другое время, и нам надобно браться за гужи и тянуть вперед, чтоб не говорили, что оставили мы землю нашу и заняли другую, но пусть говорят, что мы весьма сражаемся за себя.
Так, Борусы, не оставляйте Греков на земле вашей и сражайтесь за неё... В те времена Pa-река была границей с другими землями (369), а сегодня возжаждались враги наши на нас, и приходится нам сражаться за внуков наших, чтобы нам удержать степь нашу и не дать земли другим... Так нам надобно по-другому делать, а не жечь дубы на полях своих, и не сеять на них, и не жать жатву на пепелище, потому как есть у нас степь травная, чтобы скот водить, оберегая его от врагов...(370)

Пояснения:

366 - Т.е. "у нас-то по-другому ныне".
367 - Т.е. князья, как таковые, существуют уже долгое время.
368 - Т.е. "мужи слова", "верные своему обещанию", ср. "человек слова".
369 - И эту границу враги не могли легко пересечь.
370 - Призыв вернуться к древним обычаям и древнему образу жизни в степях.

Добавить комментарий




Top